七絕 再譯小詩吟和雪葵兄 |
送交者: 邊砦 2017年05月10日17:24:46 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
汝若淚珠噙在眼,擔心失去不悲哭。 艷陽假設強光盡,微笑君顏照夜廬。 雪葵兄原譯: 妾眼含君如淚珠,不甘君落忍啼哭。 If you were a tear-drop; In my eye, For fear of losing you, I would never cry And if the golden sun, Should cease to shine its light, Just one smile from you, would make my whole world bright |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2016: | 曹兄兩首五律的確有味道。試譯一下第一 | |
2016: | 再次翻譯 《一葉秋》 (by 曹雪葵)的 | |
2015: | 七律 讀李商隱詩有感 | |
2015: | 詠蛙 四首(by 曹雪豆) | |
2014: | 【五律】 春燕 | |
2014: | 【ZT: 聲韻啟蒙】 | |
2013: | 騎驢折了腰 | |
2013: | [七律]無題 | |
2012: | 瓣與蕊 | |
2012: | 北極光 | |