一些詩友們問我,寫詩詞時如何使用詩典的問題,總覺詩典很難,漫無邊際,古文底薄,視為畏途。我的體會是學來就用,立竿見影,剛開始時,也是趕鴨子上架,瞎用一氣,但時間長了就有體會了。
實際上,日常生活,奇聞逸事,皆可入詩,不一定非要古典。比如我寫的“漢獻傳花憑鼓響,太師偷鼎靠聲悶”,就是採用當年何清漣諷刺胡錦濤,“抱着定時炸彈擊鼓傳花”的形象比喻,以及江澤民“悶聲發大財”的名言,把胡錦濤比喻為漢獻帝,把江澤民比喻為操大政於密室的董太師,並隱含團派式微,紅歌曲盡,令計劃、薄熙來等落馬,習近平“紅二“代之而起的意思,描繪了一幅十年前波瀾壯闊的生動政治圖畫。
十載江湖一夢深,螳螂黃雀假成真。雲遮滬上獨夫詐,霧掩長安眾鬼昏。
漢獻傳花憑鼓響,太師偷鼎靠聲悶。紅歌曲斷令狐去,枯木昏鴉太祖墳。(新韻)
關於古詩描述美國日常生活,我覺得也不是不可能的事,反正古詩都是華人看,外國人也不懂,寫出來只要華人明白什麼意思,就可大膽吟誦,包括古代詩典。比如當年川普與希拉里選戰正酣時,本人曾寫七律,
秋盡西風看落花,紅藍爭艷冠誰家。摸貓野草窩邊取,探玉凝香褲鏈滑。
窺鼎白宮成武瞾,勤王華府討妖妲。周勃左袒安劉日,誰憶當年母夜叉?(新韻)
頦聯取自競選中川普摸美女私處的花邊傳說,頸聯話鋒一轉,把川普比喻為討呂正國的正義化身,“左袒安劉“,力挽狂瀾的周勃,在勝利之日,誰還記得那個幾乎成為呂后武則天的母夜叉?
又比如針對當前美國中文網站一些頑固不化的粉蛆,千方百計助紂為虐,沉醉於洗地舔痔的五毛、自乾五現象,曾寫一首諷刺之:
身在曹營心在漢,老兒腳踩兩船中。異邦廣廈能安樂,故國茅廬受苦窮。
何在扶桑歌桀紂?偏來仙島築囚籠?噤聲徐庶知廉恥,豎子奉先三父同。
“身在曹營心在漢“的說法起自《三國演義》描述原為劉備一方的謀士徐庶,被曹操以扣留其母為人質的毒招,騙到曹營,從此萬念俱灰,保持沉默的矛盾心態。到後來,逐漸用於那些心口不一,存有二心之徒的貶義用語,所以後邊就有”腳踩兩隻船“的描述。
“異邦廣廈能安樂,故國茅廬受苦窮”,意思就是留在異邦,不回歸祖國,主要是貪圖富貴,不願回祖國吃苦,揭露了五毛的虛偽和口是心非。
“何在扶桑歌桀紂?偏來仙島築囚籠?”,進一步揭露五毛的內在矛盾和人格缺失。既然你貪戀西方國家的物質生活,不願意回祖國,喜歡在這裡,卻為什麼還要在自由之邦歌頌萬人嫌棄的桀紂暴君?為什麼百般嘗試配合獨裁政權,偏要在仙島一樣的極樂世界建立獨裁思想囚籠?既然那麼喜歡獨裁政權,為什麼還要貪戀民主的繁華與富裕,為什麼要把理想與現實隔裂?為什麼不忠實於自己的獨裁理念,做一個正常人?為什麼偏要人格分裂,做一個口是心非的陰陽人?
“噤聲徐庶知廉恥,豎子奉先三父同“,最後,強調徐庶雖然忠孝不能兩全,大節有虧,但起碼還知道要臉,進入敵營後不再說話,以表示自己忠於漢室的心願。這要比善於政治投機和背叛,多次認賊作父的呂布呂奉先要強出太多。
總之,拋開政治,僅就詩詞而言,用古典吟詠當今社會,甚至非中土社會,都是行得通的。