七绝 再译小诗吟和雪葵兄 |
送交者: 边砦 2017年05月10日17:24:46 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
汝若泪珠噙在眼,担心失去不悲哭。 艳阳假设强光尽,微笑君颜照夜庐。 雪葵兄原译: 妾眼含君如泪珠,不甘君落忍啼哭。 If you were a tear-drop; In my eye, For fear of losing you, I would never cry And if the golden sun, Should cease to shine its light, Just one smile from you, would make my whole world bright |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2016: | 曹兄两首五律的确有味道。试译一下第一 | |
2016: | 再次翻译 《一叶秋》 (by 曹雪葵)的 | |
2015: | 七律 读李商隐诗有感 | |
2015: | 咏蛙 四首(by 曹雪豆) | |
2014: | 【五律】 春燕 | |
2014: | 【ZT: 声韵启蒙】 | |
2013: | 骑驴折了腰 | |
2013: | [七律]无题 | |
2012: | 瓣与蕊 | |
2012: | 北极光 | |