原文译文:一切受造的首生者 |
送交者: 克利西亚 2020月12月15日23:02:33 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
回 答: 那是中文译经不准确, 由 克利西亚 于 2020-12-15 22:59:58 |
中文圣经将“一切受造的首生者”,译作“首生的,在一切被造的以先”。这不是字对字的直译,乃是照译经者的见解而译的。照这译法,“在一切被造的以先”一句,是与下文十七节“在万有之先”一句重复了。这是不需要的。有人就根据这一类的译法,而以为基督是“首生的”,在一切被造的以先,不列在受造的之内,所以祂不是受造的。但这是人的见解,与原文的意思完全不同。 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2019: | 神学讨论中要警惕蛇的后裔用“神岂是真 | |
2019: | ZT:约一2:2解经 | |
2018: | "我行一件事,虽有人告诉你们,你们总 | |
2018: | 广州荣桂里教会被查抄(转贴仅供参考) | |
2017: | 再谈谈好苹果和坏苹果 | |
2017: | ZT:The Dictator Pope | |
2016: | 何谓“恩典”?可谓普遍恩典和特殊恩典 | |
2016: | 神学生看门 | |
2015: | 为什么耶稣说祂来“乃是叫地上动刀兵” | |
2015: | 列表对观四福音书(太十34-36;路十二5 | |