设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:奇异恩典
万维读者网 > 彩虹之约 > 跟帖
和合本译作“精意”的那个希腊文应该译作“圣灵”(见和合本括号
送交者: 谨守 2020月12月17日11:28:22 于 [彩虹之约] 发送悄悄话
回  答: 所以,不能死抠字眼啊。字句叫人死,精义叫人活。问号哥 于 2020-12-17 11:24:39

内的翻译),而不是你脑子里面的“随意解经”

0%(0)
0%(0)
    主恩同在🌹  /无内容 - 谨守 12/17/20 (123)
      辩论的意义一般来说是说服对方,但是前提是对方原因改错  /无内容 - 追求永生 12/17/20 (121)
        但是对方坚持异端不改的话,就是批判警示了。 - 追求永生 12/17/20 (120)
        改错:原因=愿意  /无内容 - 追求永生 12/17/20 (102)
      同意问号哥的说法  /无内容 - 克利西亚 12/17/20 (109)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制