注釋:4:29. πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω,“不要讓不健康的話出自你們的嘴。”這裡保羅沒有使用通常的希臘文o ὐdeίV 而是用的閃語的 πᾶς … μὴ來否定後面的動詞。[1] 因為 πᾶς 處於沒有冠詞的實意名詞之前,因此其意思是從嘴裡所說出的“每個,每一個”[2]詞都要是健康的。保羅這裡很有可能是強調“每一個詞”而不只是“某些”重要的詞。形容詞σαπρὸς 用於表示朽木[3],落葉[4],或腐臭的魚[5]。通常這個詞是指老去或沒用的人或物[6],或者是沒有價值的人[7]。這個詞在LXX中沒有出現過,但在Hellenistic期間的希臘文中具有相同的意思。[8] 在《新約》中這個詞出現過8次,而保羅只在這裡用過這個詞,其餘7次都是在《馬太福音》和《路加福音》。比如,這個詞用來指結出壞果子的沒用的或敗壞的樹(太7:17-18 = 路6:43;太12:33兩次);還有就是指不好的魚(太13:48)。在這裡的經文中,這個詞不會是“腐敗”的意思,但可以是指“邪惡,敗壞”的意思。但是,因為後面緊跟着的經文,表明這個詞不僅是指邪惡的話語。因為所有的話都要造就信徒,因此σαπρὸς這個形容詞應該有“沒有益處”的意思[9],因此可以譯作“不健康的。”(NASB, NIV)。費茲納(Pfitzner)認為可以追溯到耶穌關於人口中所說的話能夠污穢人的教導(太15:11)。[10] 儘管保羅這是在教導所有的信徒,但這裡“口”他用的是單數,這是閃語分布式單數(Distributive Singular)的用法,用來表示團體中的每一個人。[11] 這裡不許的命令用的是現在時祈使句,具有停止正在進行動作的力量,[12]因此保羅教導信徒嘴要停止使用不健康的用語。
[1] Robertson, Grammar, 753; MHT 2:434; 3:196; 4:84; Winer, Grammar, 216, 728; Zerwick, Biblical Greek §446.
[2] BAGD 631; BDAG 783; BDF §275 (3).
[3] Aristophanes Equites 918.
[4] Demosthenes Orationes 22.70.
[5] Aristophanes Acharnenses 1101
[6] Aristophanes Plutus 323; Pax 698; Ecclesiazusae 884
[7] Otto Bauernfeind, “σαπρὸς, σήpw,” TDNT 7 (1971): 96.
[8] MM 569.
[9] Bauernfeind, TDNT 7 (1971): 97.
[10] Victor C. Pfitzner, “The School of Jesus: Jesus-Traditions in Pauline Parenesis,” Lutheran Theological Journal 13 (May 1979): 31.
[11] Cf. MHT 3:25; 4:84, 92.
[12] Wallace, Greek Grammar, 724.
(Harold Hoehner,An exegitical Commentary of Ephesians)
四29,第四句又回到言語的話題(參25節),... 基督徒不僅要保守自己的口不說謊(25節),也要避免任何不健康(《和合本》作“污穢的”)言語... 是任何一種有害的言語(西3:8,弗5:4),包括辱罵的言語、下流的話、或毀謗和輕蔑的言談。說這類話的口不僅污穢說的人(太十五1)也毀壞群體生活。
(PNTC,The letterto the Ephesians)
最後,再次提醒弟兄:如果“原文解經”成為你肆無忌憚地成為網絡流氓,那麼不僅表明你下流的故意,更是在糟蹋聖經本身。很重的罪,勿謂言之不預。
願神憐憫你