這是老宣的原文:大號加重綠色字形是俺加的,為的是揭穿老宣這“清純”得象三歲孩子的伎倆
提摩太前書 - 第 4 章 第 16 節
你要謹慎自己和自己的教訓(didaskalia,教義, doctrine),要在這些事上恆心。因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。(nngzh註:中文沒有把“救”的主語翻譯出來)
KJV (NIV, AV): Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
ESV (LEB, ASV, NRSV, NET, REB, RSV, YLT): Keep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save both yourself and your hearers.
大家看到了吧,Save的主語是“你”(you),而老宣一描紅,變成“教義”了。
老宣當眾公然以這種下作手段篡改聖經原意來為其庸俗化、偶像化TULIP張目,第一,是老宣為其教義崇拜無所不用其極的邪惡本質的暴露;就算退一萬步說,是其閱讀真有問題,那麼,他這種民科的學習能力也是低劣得令人髮指啊。
TULIP作為人的教義,對教會和信徒靈命增長是好的,只要用的合宜。
但救人的不是教義 句號
願神憐憫你。
今天教會有活動,等回來一定給你立此存照 :)