设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:奇异恩典
万维读者网 > 彩虹之约 > 帖子
对神的中文译名一点思考
送交者: 追求永生 2017年05月29日02:31:59 于 [彩虹之约] 发送悄悄话

记得听有些传道人讲过,对那些信佛教背景的人传福音时,那些从佛教徒转为基督徒的弟兄姊妹极力主张把神翻译成佛陀,理由是在佛教徒中佛陀就是最高等级的存在。


中文把神翻译成上帝、天主,和把神翻译成佛陀的思路,基本是一样的。


因此我个人来说可以接受,但是认为不如直接翻译成神为妥。


原因就是上帝天主佛陀这样的翻译,主要考虑的都是和当地文化的衔接点,也就是说那是传福音的需要。 也正是这个原因,我可以接受这样的翻译;同样也是这样的原因,我认为不如翻译为神为妥。


从圣经教导和启示从严谨的神学来说,我们信仰的神当然不是中国文化传统中的上帝天主或者佛教的佛陀,因为我们的神是三位一体独一真神,是创造和统管天地万物的主。


因此,那些文化传统中的所谓神,顶多只是一部分相似,而不是我们真正的信仰的对象。认为他们就是我们信仰的神,这本身就是一个极大的错误。如果从开头就错,是很难纠正的。


有些人直接把中国的一些道德书籍直接看成是和圣经一样的权威、把古人看成是先知就是这样的错误认识的一些表现。


同时,这在文化衔接上也造成一些不方便,比如说,我们说的神学,不能说是上帝学、天主学、佛陀学吧。


还有一个更大问题,世界万邦万国,每个文化中都有最高存在,难道都随着他们称呼我们的神?那会是一个什么景象?


可见不能为了一时方便,就可以如此做的。 天国的事情没有小事,这个译名问题上也有说头。

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2016: 认识人性很重要
2016: 基督的人性--回井中蛙弟兄
2015: 这一切不是神安排的吗?
2015: 新教信仰与民主制度:给一位肢体的短信
2014: “六四”25周年,任不寐牧师谈“自由”
2014: 林前5、6解经
2013: 除了我以外,你不可有别的神
2013: 幽默‘得瑟’的主耶稣? 来来!伸過你
2012: 请教各位主内对宋尚杰“灵医大会”的见
2012: 圣经原文中真是有两个 “鬼” 字 ZT