“漢語書寫”及“英語書寫”兩種說法都常用:) |
送交者: 枯木朽株 2008月11月04日13:30:21 於 [海 二 代] 發送悄悄話 |
回 答: 同意,語文包含語言、文字兩個方面, 由 Box 於 2008-11-04 13:05:50 |
還有“漢語字形”、“漢語條幅”、“漢語寫作”等等說法。其中“語”是指語言。
維基上有對“漢語”的定義。所以說通不通在於習慣用法。現代人遣詞儘量與別人一樣, 古人往往追求不同。譬如《封神演義》上用過“痛改前非”、“痛改前愆”及 “痛改前轍”三種及相近的表達,以避免重複。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 為什麼華人家長常常覺得有了孩子後失去 | |
2006: | 我是一株野百合 | |
2006: | 錢大媽:有條件,做家庭主婦不錯 | |
2005: | 適應力強的孩子更健康 | |
2005: | 兒子快樂之理由 | |
2004: | 談談關於送孩子回國隔代教養的問題 | |