對使用拼音文字的民族來說,語音語言和文字基本是一個概念 |
送交者: 言真輕 2008月11月04日14:38:47 於 [海 二 代] 發送悄悄話 |
回 答: “漢語”與“中文” 由 枯木朽株 於 2008-11-04 12:23:03 |
所以,在英語中並不專門強調文字,而是只用"Language"來表達兩者,而在分項上則說是學“Speaking”、學“Writing”,或是學“Reading”。
而對使用表意文字的漢字來說,語音語言和文字區別很大,中國的語言學界在專業術語上是將漢語和漢字分開表達的。你上面所說得這些,都是非專業的社會用語,“中文電視節目”其實應該是“漢語電視節目”,甚至應該說是“漢語普通話電視節目”才在表達上比較嚴格。 要知道漢語為了省略,常常使用縮略形式,特別是在口語上,否則使用漢字的漢語將是世界上最囉嗦的語言之一。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 為什麼華人家長常常覺得有了孩子後失去 | |
2006: | 我是一株野百合 | |
2006: | 錢大媽:有條件,做家庭主婦不錯 | |
2005: | 適應力強的孩子更健康 | |
2005: | 兒子快樂之理由 | |
2004: | 談談關於送孩子回國隔代教養的問題 | |