有句話還是讓你給蒙對了。
你在跟帖里說“用漢字的人思維水平很低”,你通過大意是“有成就的漢人會一門外語,有成就的非漢人不會漢語”來判斷的。
是的,如果漢字真的會使人思維水平很低的話,會出現:有成就的漢人會一門外語,有成就的非漢人不會漢語。
但是,如果 1。 交流是成功的必要條件 2。國際上用英語交流, 的話,也會出現:有成就的漢人會一門外語,有成就的非漢人不會漢語。
所以,通過“有成就的漢人會一門外語,有成就的非漢人不會漢語”來推出“用漢字的人思維水平很低”,說明,您老人家,有一個東西還沒有深深地扎入你的腦細胞形成條件反射:“只有逆否命題才等價,別的不可以”。
所以,您老人家給“用漢字的人思維水平很低”這個論點作了個非常好的佐證:您使用漢字,您思維能力很低。
而由於這個比較正確的論點和您的正確的論據之間的錯誤的邏輯關係,藕只能說您給蒙對了。
其實,漢語的確造成人的思維不夠邏輯化,用漢語長久的人分析能力往往比較低。原因在於漢語是一種講究意會、模糊的語言。漢語一句話中,用詞重複是沒有人反對的,英文裡是不行的。而中國的文化又講究綜合性synthesis,不講究分析analysis。不過用漢語的人,也有分析能力超強的,藕就是一個。這一方面因為藕下了幾十年的圍棋,二方面是因為藕的專業是門講究精準的學科:稍不精準,做出來的都是錯的。
不過,漢語也有很多概念,根本無法在英文裡找到;而英文裡的概念,藕從來沒有碰到漢語裡找不到的事情。
對了,分析能力不是很好的朋友,請把“漢語造成分析思維能力的相對低下”和“漢語的概念比英文多”2件事情區分開來。
漢語的概念比較多,是因為文化豐富,見多識廣;還因為好多概念有成語和典故的幫助。
"澀",這個味覺、概念,在英文裡很難找到。美國白人的舌頭肯定能感受到澀,和藕們的感受一樣。但他們形成沒有這個概念。 這就是一個列子。
例子很多,藕沒時間舉了。
重要的是:
1。英文毛病非常多;否則藕就徹底英語化了
2。目前的漢語不是通用語言,只是經濟科技的問題,還是漢語本身也有問題?
3。是漢語本身也有問題的話,漢語的最大不足在哪裡?可以改進嗎?
|