| 再讀一遍你的翻譯,感覺也沒錯,但不同中文翻譯的確會引起不同理 |
| 送交者: 邏輯 2008月12月29日13:30:03 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
| 回 答: 你的翻譯把作者想強調的部分弱化了 ... 由 福村 於 2008-12-29 11:43:33 |
|
但我的確覺得,我對原文理解是正確的。好比:
強姦犯可能沒有學過邏輯理論,但他也持有一套強姦有理的道理。 當然用強姦犯做比喻不妥,但只能舉極端例子以說明問題。 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2007: | 從非法農場勞工移民到神經外科醫生的旅 | |
| 2007: | 斯坦福教授崔屹獲創新獎 | |
| 2006: | “龐加萊猜想風波”的年終盤點 | |
| 2005: | 中國的院士制度, 尷尬的角色 | |
| 2004: | “三十年戰爭”與歐洲宗教改革 | |
| 2004: | 吳敬璉論腐敗溯源與清源 | |
| 2003: | 如此弱智的哈佛博士 | |
| 2003: | 透視2003重大科學進展zt | |




