设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 跟帖
责人严,待己宽。最重要的,搞清胡中文的背景、意欲
送交者: 我请客 2009月01月06日09:58:31 于 [教育学术] 发送悄悄话
回  答: 福村:从折腾的翻译看,中国的教育才是最大的输家福村 于 2009-01-04 22:11:35
不妨先考考自己的中文和政治知识,了解一下胡所说得不折腾,针对的现实背景是什麽,把他的话用中文展开一下,阐释一下他所要表达的具体意义。胡用的字眼,评者赞其口语化,其实更主要的原因是他“欲言又止”,故意把要讲的话模糊话,在特定的对象听来,传达的意思非常清楚,局外人听了,各取所需,随意解释,无论如何解释,都比胡自己把话说透说白效果好很多,所以他要这样含混地说。翻译政治讲话,首要的是准确传达原发言人本来的意思,这才是第一标准。看了一些人的各色各样的翻法,如果每个人就是那样理解胡的话,那末他的翻译就都讲得通,但是问题是,你的那个翻译法是不是表现了胡的想法?譬如,福村先生的"side track",福先生认为那就是胡的意思吗?朝着一个大目标前进的时候,顺手牵羊地小打小闹一下不太要紧的事情算不算‘side track’?那和胡所说的“折腾”是一回事吗?
0%(0)
0%(0)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2008: LNCS倒了,中国的文章投向何处?(ZT)
2008: 如果南开别克门发生在美国
2007: 从“丘、田之争”看中国的学术马场和希
2006: 揭露教育部十宗罪
2006: 1949年后知识精英与国家的关系
2005: 自私唯我杨振宁――无公德的代表人物
2005: 申请2004年度中国自费留学生奖学金的遭