契約是Contract或Agreement的意思 |
送交者: 言真輕 2009月03月28日23:08:58 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: deed確實只有契約之意,因為有了語言環境才 由 狸貓 於 2009-03-28 22:50:53 |
房屋的買賣合同,或房屋的租賃合同,和Deed是不同概念,契約或房契都是指sale(leasing,rental) contract or agreement,而不是Deed。
現在中國大陸也有“房地產產權證”這東西了。奇怪的是,美國是過戶和擁有Title同時發生,而在中國買了房子要等幾個月才能拿到產權證。 這裡說的不是購房合同。中國傳統的房契,是買賣雙方簽訂的合同或協議,並沒有官方登記註冊的過程,所以應該是屬於Agreement或Contract的概念,而不是Deed。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2008: | 數學: 陳必紅是我,那根本就是胡扯 | |
2008: | 也談數學及其勸告者 | |
2007: | 留美女華人現狀 | |
2007: | 震撼世界密碼學界的中國科學家 | |
2006: | 北大博士被拒暴露高學歷教育信任危機 | |
2006: | 感悟愛國 | |
2005: | 博士科學家辭職當歌手 | |
2005: | 博士算什麼東西? | |