Deed, by definition, means action or something acted upon, something already done but stresses activity resulted in the final result. To be fair to you both, Yan's translation is in favor of final result - i.e. the ownership while yours underlines the action through which to finalize the ownership. In a sense, if we could combine both of yours, that is the exact meaning needed for the Chinese translation.
Unfortunately, there is no ready-made phrase to use for this. I am not sure what the Chinese local restate agent for this part of housing transaction. My sense is that they probably can hardly be as sophisticated as their American counterparts as the business practice is vastly different.
Maybe, only maybe, if anyone of you could find a cool rendering, you would make some kind of contribution to the modern Chinese vocabulary, see what i mean?
|