設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
Ok. let me try again
送交者: 空軍大院 2009月03月29日16:48:28 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 你這五十大板笪緱 於 2009-03-29 16:06:06
Deed, by definition, means action or something acted upon, something already done but stresses activity resulted in the final result. To be fair to you both, Yan's translation is in favor of final result - i.e. the ownership while yours underlines the action through which to finalize the ownership. In a sense, if we could combine both of yours, that is the exact meaning needed for the Chinese translation.

Unfortunately, there is no ready-made phrase to use for this. I am not sure what the Chinese local restate agent for this part of housing transaction. My sense is that they probably can hardly be as sophisticated as their American counterparts as the business practice is vastly different.

Maybe, only maybe, if anyone of you could find a cool rendering, you would make some kind of contribution to the modern Chinese vocabulary, see what i mean?
0%(0)
0%(0)
    Sorry to contradict you - 空軍大院 03/29/09 (368)
      越來越發現你和言一樣的“偉大”,憂國憂民 - 海涼粉 03/29/09 (320)
        發現再放你就餿了,這次煮開了你再吃!  /無內容 - 空軍大院 03/29/09 (300)
          你的院門開了,鎖不上,已形同虛設了!  /無內容 - 海涼粉 03/29/09 (255)
            門客嘩嘩地往外跑啊,逃命啊 - 克烈部汗 03/29/09 (244)
              哈哈~~ 還是光着腳撒鴨子,鞋都忘了穿  /無內容 - 海涼粉 03/29/09 (217)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2008: comments on 中國學生創建反CNN網站
2008: 西方媒體驚嘆“陷入了中國人民戰爭的汪
2006: 論計算機科學的源頭創新
2005: 佛法與唯心、唯物
2005: 北美(美國及加拿大)EE排名
2004: 中國在大多科領域仍處落後地位
2004: 清華是今天中國高教的畝產萬斤田