設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
英文科學命名的不確切和雲山霧罩遠不止四捨五入等
送交者: 並瓦 2009月04月23日20:57:20 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: aa88:從四捨五入翻譯談起aa88 於 2009-04-23 20:24:02
比如分式念法,中英文大不同,中文意思非常明確,富有邏輯,而英文完全沒有邏輯可言,只能硬記的規則:基數詞代表分子,序數詞代表分母。

2/3中文讀為:三分之二,意思明確,邏輯清晰,3分之中的2分。
2/3英文讀為:two third,無論從邏輯上還是其他什麼方面體現不出應有的概念。只能靠硬記規則。

英文靠硬記的東西遠遠多於漢語,有人可能會說這是英文的優點,體現所謂的“抽象性”。
我還是認為,這種毫無邏輯可言的抽象還是免了吧,越少越好。
0%(0)
  好例子。恐怕言某不敢正視而已。 /無內容 - 飛星 04/23/09 (148)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制