|
言痴,说你英语烂,你至今连烂在哪里都不知道。一开口就掉链子。
看你对"I think, therefore I am" 的理解,简直能让人肚子笑痛。你连最基本的英语语法都不会,连藏拙这个基本道理你都不懂。
I think, therefore I am译成"我思,故我在"一点都没错。世界上只有你这样的白痴才会不知道。
To exist是to be的一项非常重要的定义。学英语的,该定义初中程度就应该知道。真不懂的话,查查词典就可以了。不过你和罗白痴是特例,你们连词典都不会查。
照你这白痴思路,Hamlet名句"to be or not to be",岂不要被你翻成"是人还不是人"?当然这个问题你和罗白痴倒是应该每天问问自己。
言痴,你懂不懂,你这么理解,连语法上也讲不过去?当然对你和罗白痴这样的文盲来说,说了也使白搭。
即使从哲学上说,你这说法也是狗屁不通。
笛卡尔这句话里的to be,恰恰是"存在"。你以为人都跟你自己一样,成天连自己是人是动物都搞不清楚?
存在是什么,是哲学中最重要的课题之一。除了这个,哲学还关心知识、真理、法律、beauty, law, justice, validity, mind, and language. 可惜这些话题,你都一窍不通。大院儿尽管啰嗦,讨论的命题和方法倒是标标准准的哲学科班。你连皮毛都不沾。
看看你那“哲学上有几个最普通的问题”,跟你那对语言的“分析”一样的低能小儿科,还写出来,也不寒碜!
别怪汉字。汉字至少还能让你看点东西,写点破帖子。
标准答案放在你面前,你都认不出。可以想象,上学时,你一定是个连作弊抄袭人家答案都会炒错的差生。
以前就劝过你,要攻击中国文化,是要有点真才实学的。像你这样胸无点墨,光有满腔仇恨,阴暗的心态,一副无赖强调是不行的。
以后你再要一把鼻涕一把泪地哭中国文化,不如留下那点鼻涕眼泪。你应该哭哭你自己。
言原帖:
“我思故我在”是典型的汉字怪圈,没法展开讨论
送交者: 言真轻 2009月04月17日13:21:46 于 [教育学术] 发送悄悄话
回 答:“我思故我在”从某种意义上来说是西方的心学论和唯识论 由 littelfat 于2009-04-17 13:04:17
在哲学上有几个最普通的问题:
Who We are?
Where are we coming from?
Where are we going?
笛卡尔所说的“I think, therefore I am"实际上是回答上面的第一个问题的。人类因为具有Thinking的能力,所以我们才是人类。
而汉语的所谓“在”是“存在”的意思,而笛卡儿根本就不是说我们因为在Thinking所以我们才存在,而通过汉字去理解笛卡尔这句话的中国人,他们往往喜欢在“存在”上钻牛角尖:你思考,所以你才存在,如果你不思考你就不存在了?
汉语缺乏抽象性的本质再一次让国人嘬了瘪子。对于中国人来说,应该是:They never think, therefore they are.
|