某些拉丁人,或者前法殖民地比如柬埔寨老撾人可能隨老潤 |
送交者: oops 2009月02月22日13:36:44 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
回 答: 就arendt和oops的法語爭論 由 punky 於 2009-02-22 12:30:53 |
法語對性別配合的敏感度確實超過英語,但其精確度遠8如拉丁族其他語言.
我念書的時候大學宿舍的樓面公用廁所里有個管理部門貼的告示"VOUS ETES PRIES DE...(將用過的女性生理期用品放入小膠袋再投入垃圾箱)",於4乎9有某葡/西裔好事者在告示上畫蛇添足PRIE(E)S--以示其告示對象精確度.而法國人根本8以為然.這種例子,9好比中文裡,曾經有人發明女字旁的第二人稱單數(女爾),漢語大師都指明批判過其畫蛇添足. |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2008: | 兒子的生日 | |
2008: | zt:馮驥才《市井人物》 | |
2007: | 喜瑪拉雅山脈的尾椎(1) | |
2007: | 夢裡西湖 | |
2006: | 待到山花爛漫時 她在叢中笑(圖) | |
2006: | 閒談女人 | |
2005: | 先生,你寂寞嗎 | |
2005: | 天下無好人 | |