設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 跟帖
可笑得很,如果假設上下文是冷戰年代,對應的概念是“共產陣營”,或“共產集團”。
送交者: 給點智商吧 2009月01月21日14:12:02 於 [天下論壇] 發送悄悄話
回  答: 把communism譯成蘇共是否太狹隘?SDUSA 於 2009-01-21 12:54:55
但問題馬上來了,假如說話者心中想的是共產陣營,說出來肯定是communist regimes,或communist bloc,而不是抽像名詞communism。
0%(0)
0%(0)
  是一種理念 - nbren0215 01/24/09 (164)
  communism指的是理念,不是指特定的團體 /無內容 - stupidPeople 01/21/09 (257)
      我們用101生髮水治癒了“禿頭”,是一樣的用法 - stupidPeople 01/21/09 (231)
        請再回到原文:fascism and communism兩者 - mettle 01/21/09 (210)
          那是泛指,而不是特指,Baldness不僅是王胡 - stupidPeople 01/21/09 (164)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制