| 可笑得很,如果假設上下文是冷戰年代,對應的概念是“共產陣營”,或“共產集團”。 |
| 送交者: 給點智商吧 2009月01月21日14:12:02 於 [天下論壇] 發送悄悄話 |
| 回 答: 把communism譯成蘇共是否太狹隘? 由 SDUSA 於 2009-01-21 12:54:55 |
|
但問題馬上來了,假如說話者心中想的是共產陣營,說出來肯定是communist regimes,或communist bloc,而不是抽像名詞communism。
|
|
|
![]() | ||||||
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2008: | 政治維權是中國必由之路 | |
| 2008: | 重閱:“憲法一中”的謝長廷與台灣形勢 | |
| 2007: | 中國步朝鮮後塵搞軍事先發制人 | |
| 2007: | 《物權法》能確保什麼? | |
| 2006: | 讓每一個華人都得到無限權力 | |
| 2006: | 最新文章:美國人看中國的崛起 | |
| 2005: | 美司法當局通緝四被舉報華人情況分析 | |
| 2005: | 毛澤東的匪性 | |
| 2004: | 中央喝令:香港政改全面徹底反動! | |
| 2004: | 什麼是你的終極關懷? | |







