可笑得很,如果假设上下文是冷战年代,对应的概念是“共产阵营”,或“共产集团”。 |
送交者: 给点智商吧 2009月01月21日14:12:02 于 [天下论坛] 发送悄悄话 |
回 答: 把communism译成苏共是否太狭隘? 由 SDUSA 于 2009-01-21 12:54:55 |
但问题马上来了,假如说话者心中想的是共产阵营,说出来肯定是communist regimes,或communist bloc,而不是抽像名词communism。
|
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2008: | 政治维权是中国必由之路 | |
2008: | 重阅:“宪法一中”的谢长廷与台湾形势 | |
2007: | 中国步朝鲜后尘搞军事先发制人 | |
2007: | 《物权法》能确保什么? | |
2006: | 让每一个华人都得到无限权力 | |
2006: | 最新文章:美国人看中国的崛起 | |
2005: | 美司法当局通缉四被举报华人情况分析 | |
2005: | 毛泽东的匪性 | |
2004: | 中央喝令:香港政改全面彻底反动! | |
2004: | 什么是你的终极关怀? | |