這不過是你往中文生義而已,那裡和合本翻譯成“明白”或括號中的 |
送交者: 從上而生 2020月05月28日20:07:17 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
回 答: 進入一切的真理”,而不是“明白一切的真理 由 ardmore 於 2020-05-28 19:41:56 |
“進入”的希臘文不過是一個介詞en而已,所以這節經文動詞hodegeo的翻譯絕對着這節的意思,hodegeo這個字在太15:14;路6:39;徒8:31;啟7:17出現過,前兩節用於瞎子領路,可見真理的聖靈領路進入真理是屬靈眼睛打開的意思;徒8:31和合本翻譯成“指教”,在本節意思是“聖經作為老師指教”的意思,而“指教”的結果在徒8:31是“明白”;至於啟示錄7:17更是羔羊引領妥妥滴去生命泉源👍 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2019: | 追求永生弟兄“傳道不是傳宗派主義”這 | |
2019: | 如果以其他宗派也有人接受作為“沒有宗 | |
2018: | 秋雨之福教會請求代禱 | |
2018: | 怎樣面對警察打右臉 | |
2017: | 為遠兄弟不斷出傳福音的產品,歡喜,並 | |
2017: | ZT:利瑪竇神父與天主和上帝之名的翻譯 | |
2016: | 神說:“我們要照着我們的形像、按着我 | |
2015: | 實踐檢驗真理就是無神論嗎? | |
2015: | 給鄉仆姊妹與吳約翰弟兄的建議 | |