DB Wallace总是希腊文权威了吧?他经过周密地论证最后 |
送交者: 从上而生 2020月05月29日22:34:14 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
回 答: DB Wallace: theopneustos 由 从上而生 于 2020-05-29 22:15:59 |
认为NEB的翻译“every inspired scripture has its use”是最好的,而这个翻译跟和合本括号中的翻译是一样的“凡神所默示的圣经”都有其用途,而教义是第一用途。这里非常需要注意的是“默示”不是名词,而是形容词“神所默示的”。所以,当我们用中文说,“教义不是默示”,如果意思是“教义不是正典”,这等于是废话,因为教义本来就不是正典,而是正典用于得益处的第一项;但说这话的人通常的意思是“纯正教义不是圣灵的工作”,这就大错特错了!纵观和合本译作“默示”,大多数情况就是“圣灵感动某人神的话语”的意思,难道纯正的教义不是这样来的吗——圣灵指教的言语? 46. 提摩太后书 - 第 3 章 第 16 节 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2019: | 约翰论神爱世人的经文,是鉴定你是否认 | |
2019: | 保罗论过红海是因着信神的经文,是鉴定 | |
2018: | 请问一下传道书比较好的注解?谢谢! | |
2018: | 只谈一种神学现象 | |
2017: | 对神的中文译名一点思考 | |
2017: | 中华龙文化的起源 | |
2016: | 认识人性很重要 | |
2016: | 基督的人性--回井中蛙弟兄 | |
2015: | 这一切不是神安排的吗? | |
2015: | 证明这事的说,是了。我必快来。阿们。 | |