NASB, NIV里是Undewholesome,查韋伯字典 |
送交者: weak 2023月11月29日18:24:58 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
回 答: “原文解經”是你肆無忌憚下流的理由? 由 nngzh 於 2023-11-29 11:50:05 |
2 第一個例子是 Unwholesome food 結出壞果子的沒用的或敗壞的樹, Eph 4:29 污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。 污穢的言語意思大概是屬靈上不造救人,不能叫聽見的人屬靈上得益處的言語,如同敗壞人的屬靈食物,Unwholesome中文翻譯成“敗壞人的”我看比較合適。翻成“腐敗的”比較原始直接意義,味道稍強烈,易讓說的人以為自己的言語還不至於到腐敗的味道。翻成“令人不健康的”在中文裡面似乎稍微泛泛一點,修飾言語不大明確。腐敗的言語或令人不健康的言語在中文裡都不是習慣表達。 我,一個非文科的低級人士,看了二位源引原文解經,或翻譯專家釋經後的,嘗試用像是沒有預設立場的網上字典,得出的個人的暫時認識,供各位笑看,看笑。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2022: | 與你同住的外邦人就是你的喪門星=你苦 | |
2022: | 堅強的母愛 | |
2021: | 【里程信仰問答之二三】《聖經》的預言 | |
2021: | 你為誰而活?(含音頻) | |
2020: | 感恩…… | |
2020: | 兩種選擇,計算 | |
2019: | 成都秋雨之福教會長老覃德富以非法經營 | |
2019: | 我的前同事Don | |
2018: | 一個比中國人還中國人的老外 | |