你誤會我的意思, 我說的應用不是技術手冊式的應用 |
送交者: me3 2008月12月13日15:09:54 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 你忘了牛精英語詞典也是一本吧? 由 aa88 於 2008-12-13 11:23:09 |
這些書是值得回味思考的,通過講故事來描述社會現象的書,雖然沒什麼華麗詞藻, 也跟中國從前的書基本不是一個路子,但是仍然是好書。
“中國人也許讀了一些書,但是死讀書,讀死書,結果造成思維障礙” 這句話呢,聽起來像是在講所有中國人都是這樣,雖然我認為你好像不是這個意思。 為了準確起見,我認為‘有些’這個詞,是必須要加在句首的。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 楊振寧是誰的學生? | |
2007: | “老子”與“孫子”的人格較量 | |
2005: | 醫學學士和MD的爭論說穿了還是利益之爭 | |
2004: | 周光召: 在中南大學研究生學術年會上的 | |
2004: | 金榜提名時: 觀摩西雅圖華盛頓大學畢業 | |
2003: | 遊民文化 中國教育 | |
2003: | 遭遇美國教育(5) | |