設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
漢字不標音無法強化語言,很多這些字都從口語中退化了
送交者: 言真輕 2008月12月17日14:47:32 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 你英文牛,把這些[馬]用英文翻譯出來白字秀才 於 2008-12-17 13:33:04
漢語一方面詞彙貧乏,另一方面有大量的非常用字,甚至連漢語方言都在消亡。因為漢字本身不是拼音的,無法從語音上表達語言。

我只能給你一個例子:“道”是個看似簡單卻非常深奧的漢字,因為中國道家已經把這個演繹到了非常複雜的程度。這個字如果義譯成英文怎麼可能?但好在英文是拼音的,一個“Daoism”就音譯了這個“道”,道字的含義在複雜也沒關係,都可以在Daoism的字義定義中加以解釋,漢字的“道”字不也這樣獲得字義的嗎?

那麼,如果你上面這些字對英美人士來說有必要翻譯,如果英語中確實沒有這個字,他們可以非常容易的通過音譯來造個新字,英語中就又多了個從東方的中國來的新字。

其實,英語中有超過70%的外來語詞彙,英語本身的不足30%,從中我們應該看到英語的包容性確實不漢字強,漢字甚至連自己的方言中的詞彙都包容不了。

我的英語沒那麼好,上面的字你留給其他人翻譯吧。
0%(0)
0%(0)
  是否知道中文的“佛”就是音譯 - 福村 12/19/08 (115)
  那你為何說漢字翻譯不出done? - 白字秀才 12/17/08 (153)
      從沒有人否認漢字難學。容易學的字就先進嗎? - 白字秀才 12/17/08 (117)
          你忘了一個最大的特徵:傳統和習慣 - 白字秀才 12/17/08 (132)
            當然是英語先進了,因為世界語不記錄任何母語 - 言真輕 12/17/08 (144)
              你也有資格談論英語?先學好了英語再開口吧。 - 給點智商吧 12/17/08 (133)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2007: 身為海歸的悲哀
2005: 中國MB和美國MD之爭的再思考
2004: 楊振寧老少配:天下父母噩夢
2004: 祝福楊振寧、翁帆
2003: 科學和神學——現代美國文明的兩大支柱