那你為何說漢字翻譯不出done? |
送交者: 白字秀才 2008月12月17日15:20:44 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 漢字不標音無法強化語言,很多這些字都從口語中退化了 由 言真輕 於 2008-12-17 14:47:32 |
難道漢字無法表達done 的意思嗎?
漢字本來就不是拼音文字,你說因為漢字不是拼音文字,所以漢字落後。 你總得找個理由吧。 你說因為拼音文字的好處就是看到就能念得出來。 如果你不知道意思,念得出來有個屁用? 我俄語一點都不懂,但是拿本俄語書,我照樣能讀得像模像樣,難道你認為這就能表示俄語先進嗎? 你們一會兒嘲笑漢字裡面有許多外來詞,說明漢字表達困難,一會有說先進的英語裡面有超過70%的外來語詞彙,英語本身的不足30%。 你這標準變化得也太快了吧。 其實,你喜歡拼音文字,是你的事。 文字是語言和文化的產物。 如果中國人說話的方式沒有改變,不管是表意文字還是拼音文字,基本沒有什麼差別。 用漢語拼音書寫?算了吧。 越南,壯族等,他們用的也是拼音文字,我沒有看到他們比我們這些用表意文字的人思想先進在哪裡啊。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 身為海歸的悲哀 | |
2005: | 中國MB和美國MD之爭的再思考 | |
2004: | 楊振寧老少配:天下父母噩夢 | |
2004: | 祝福楊振寧、翁帆 | |
2003: | 科學和神學——現代美國文明的兩大支柱 | |