言大概以为其表达的事情(it)没有特定时态,当用“is”,此 |
送交者: 福村 2008月12月21日07:50:11 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 有一次他写出“I thought it is...”, 由 给点智商吧 于 2008-12-21 01:16:15 |
英文过去时态一般用来表达动词发生的时间(相对于叙事时)。也可以用来弱化语气,表达吃不准,或使口气婉转等等。从此君一贯不严谨,对概念食而不化,只知其一、不知其二的风格判断,其犯“I thought it is...”错误的情况大概是后者。
言大概以为其表达的事情(it)没有特定时态,当用“is”,此其一。不知其二者是当他不知道在前面加了I thought后,“is”必须保持时态一致,无论it有无特定时态。在某些情况下“is”需变成 would be(“I thought it would be ...”)。具体要看完整句子及上下文才知道。不过言用“I thought it is...”则肯定是错的。 以前批评中文的常说汉字的难学造成中国文盲率高。他们没想到英文繁琐的时态、单复数、性变化规则至今使得许多英语国家的人没法使用正确的英文。言真轻辈非常崇拜英文的这些方面,看来却是叶公好龙。 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2007: | 清华大学行政领导班子换届 | |
2007: | 又一海归子女 | |
2006: | 为什么说安省50号法案是对中医针灸专业 | |
2006: | 大师级创新人才探源(六)---体制是关 | |
2005: | 怎样在美国成为医生 (3): visa issue | |
2005: | MB, MD, PHD 等, 都是中国的体制问题惹 | |
2004: | 洋人如何议论杨振宁的黄昏恋 | |
2004: | 我們班的花名册 | |