言等是中文的犧牲品? |
送交者: 福村 2008月12月21日08:56:03 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 中文裡沒有單複數概念造成的 由 Outlooker 於 2008-12-21 07:35:43 |
我想指出言真輕之輩的問題,正是半瓶子,馬馬虎虎,不嚴謹。連英文的門都未入,卻大談該語言如何精確,豈不是可笑。中英文各有千秋,都有嚴謹和不嚴格之處。英文繁瑣的時態、單複數、性變化規則至今使得許多英語國家的人沒法使用正確的英文。如何知道言若出生在英語國家,就不會是那些半文盲?說言等是中文的犧牲品豈不荒唐。言應在自己身上多找原因。多認真看些書,或如笑一笑網友指出的,多下點功夫學好英語。智商高低是沒有辦法的事情,但與中文扯不上關係。
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 清華大學行政領導班子換屆 | |
2007: | 又一海歸子女 | |
2006: | 為什麼說安省50號法案是對中醫針灸專業 | |
2006: | 大師級創新人才探源(六)---體制是關 | |
2005: | 怎樣在美國成為醫生 (3): visa issue | |
2005: | MB, MD, PHD 等, 都是中國的體制問題惹 | |
2004: | 洋人如何議論楊振寧的黃昏戀 | |
2004: | 我們班的花名冊 | |