你无知啊! |
送交者: aa88 2008月12月21日10:50:39 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 你是说自能把四五百年前的英文毫不费力地翻译成象样的中文 由 萧蔷 于 2008-12-21 05:10:14 |
你以为有哪个翻译家翻莎剧是不参看资料的,包括注释的?朱生豪不查注视? 即便中外教莎剧的,有从不看注释的人吗?
你都不知道人家说啥! 我们讲的限于两种语言对译,基于理解原文的前提。山高月小,水落石出,这句话人人都懂,你翻英文怎么翻?这样的例子,是俯拾皆是,比比皆是,永远也举不完。我们讲的是中文翻英文要比英文翻中文难100倍,如果不是更多的话。 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2007: | 清华大学行政领导班子换届 | |
2007: | 又一海归子女 | |
2006: | 为什么说安省50号法案是对中医针灸专业 | |
2006: | 大师级创新人才探源(六)---体制是关 | |
2005: | 怎样在美国成为医生 (3): visa issue | |
2005: | MB, MD, PHD 等, 都是中国的体制问题惹 | |
2004: | 洋人如何议论杨振宁的黄昏恋 | |
2004: | 我們班的花名册 | |