美國現代口語中幾乎不用Mr的稱呼,除了特定場合,在日常生活中 |
送交者: 福村 2008月12月21日20:08:56 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 中文在姓名稱呼上有毛病,我覺得英文的Mr比中文的先生好 由 zz234 於 2008-12-21 18:48:29 |
中國歷史上是個尊卑稱呼上很有規矩的國家,禮儀繁瑣(讀讀紅樓夢就知道了),但一旦掌握了,反而容易對付。中共執政後所有傳統都被打破,文化產生了斷層。文革時簡化為所有人都稱同志,民間非正式場合用師傅(但在上海對有學問的讀書人一直保留着先生的稱呼)。現在處於混亂時期,幾乎沒有規矩可循。算是個特例。
你說的英語稱呼可能主要指美國,除了學術界,幾乎沒有規矩。幾句話後便只用名字不帶姓。這除了社會風氣越來越注重效率外還有一個美國特殊的情況。美國是個移民國家,又用拼音文字,非英語名字拼法非常難發音。所以說語言是約定俗成,與時俱進的產物。 順便說一句,美國現代口語中幾乎不用Mr的稱呼,除了特定場合,在日常生活中被這麼稱呼聽上去感覺是被故意疏遠似的。 不過這些都是風俗而已,又方便不方便之分,說不上好或不好。中國的先生和英語的Mr含義接近,但還是有區別的。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 清華大學行政領導班子換屆 | |
2007: | 又一海歸子女 | |
2006: | 為什麼說安省50號法案是對中醫針灸專業 | |
2006: | 大師級創新人才探源(六)---體制是關 | |
2005: | 怎樣在美國成為醫生 (3): visa issue | |
2005: | MB, MD, PHD 等, 都是中國的體制問題惹 | |
2004: | 洋人如何議論楊振寧的黃昏戀 | |
2004: | 我們班的花名冊 | |