| 恕我直言,你的翻譯和把"乾果處"翻成FUCK FRUITS |
| 送交者: 福村 2009月01月03日13:50:45 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
| 回 答: 胡錦濤講話翻譯--我的嘗試 由 YDX 於 2009-01-03 13:40:06 |
|
恕我直言,你的翻譯和把"乾果處"翻成FUCK FRUITS PLACE沒什麼區別。
|
|
|
![]() | ||||||||||
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2008: | 韓國人在中國國土上撞了中國人,如此囂 | |
| 2007: | 丘先生和曹朱的主要問題 | |
| 2007: | 英雄逐夢 --我在中國科學技術大學讀本 | |
| 2006: | 回憶20年前自費出國留學潮的興起 | |
| 2006: | 科學地對待經濟學家 | |
| 2005: | 八卦的學術意義 | |
| 2005: | 選校與排名的迷失 | |
| 2004: | 他們離了 | |
| 2004: | 巴丁: 真正的天才 | |







