确实没有令人满意的翻译。 但是, 确实不易翻译。互相交流才对 |
送交者: lesson 2009月01月05日07:05:19 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 福村:从折腾的翻译看,中国的教育才是最大的输家 由 福村 于 2009-01-04 22:11:35 |
胡锦涛的“不折腾”本身是个问题。 不折腾什么呢? 改革开放三十年是不是折腾? 还是《08宪章》 在折腾? 还是老百姓纪念毛主席, 呼唤社会平等在折腾? 还是“解放思想”在折腾? 胡的发展思路(政策路线)不清, 侈谈什么蓝图, 目标, 全是扯淡。邓小平路线本身就是折腾。“ 辛辛苦苦三十年, 一夜回到解放前”, 就是“邓折腾”的最好注解。 当年的“四化” 真能实现, 就不错了。 还能有什么宏伟蓝图, 目标。 这种虚无的政治术语, 确实不易翻得让大家信服。 智者见智, 仁者见仁。
无论这句句子怎么翻,外国人只能一知半解。 如从意译的角度:“中国特色的社会主义”, 翻成“半封建官僚资本主义”, 才是实质。 才是中国正在毫不动摇地走的路。 你说, 御用文人能这么翻吗? |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2008: | LNCS倒了,中国的文章投向何处?(ZT) | |
2008: | 如果南开别克门发生在美国 | |
2007: | 从“丘、田之争”看中国的学术马场和希 | |
2006: | 揭露教育部十宗罪 | |
2006: | 1949年后知识精英与国家的关系 | |
2005: | 自私唯我杨振宁――无公德的代表人物 | |
2005: | 申请2004年度中国自费留学生奖学金的遭 | |