还是无知 |
送交者: 笪缑 2009月03月28日22:45:09 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 你很自信,这是好事,如果学问再扎实点就好了 由 言真轻 于 2009-03-28 22:33:13 |
在房地产公司,不已经有确定语境了么?要不你在马路上对一行人说试试看。
严格说,英语的deed连房契都抵不上,只能相当于契。看看下面的定义: 契: 证券,证明买卖、抵押、租赁等关系的文书。谁说不能是关于土地的呢? deed:a writing or document executed under seal and delivered to effect a conveyance, esp. of real estate. 你别老拿那五十步笑百步为你掩饰了。你那英语可不是一般的滥。有目共睹。不信你写几句? |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2008: | 数学: 陈必红是我,那根本就是胡扯 | |
2008: | 也谈数学及其劝告者 | |
2007: | 留美女华人现状 | |
2007: | 震撼世界密码学界的中国科学家 | |
2006: | 北大博士被拒暴露高学历教育信任危机 | |
2006: | 感悟爱国 | |
2005: | 博士科学家辞职当歌手 | |
2005: | 博士算什么东西? | |