還是無知 |
送交者: 笪緱 2009月03月28日22:45:09 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 你很自信,這是好事,如果學問再紮實點就好了 由 言真輕 於 2009-03-28 22:33:13 |
在房地產公司,不已經有確定語境了麼?要不你在馬路上對一行人說試試看。
嚴格說,英語的deed連房契都抵不上,只能相當於契。看看下面的定義: 契: 證券,證明買賣、抵押、租賃等關係的文書。誰說不能是關於土地的呢? deed:a writing or document executed under seal and delivered to effect a conveyance, esp. of real estate. 你別老拿那五十步笑百步為你掩飾了。你那英語可不是一般的濫。有目共睹。不信你寫幾句? |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2008: | 數學: 陳必紅是我,那根本就是胡扯 | |
2008: | 也談數學及其勸告者 | |
2007: | 留美女華人現狀 | |
2007: | 震撼世界密碼學界的中國科學家 | |
2006: | 北大博士被拒暴露高學歷教育信任危機 | |
2006: | 感悟愛國 | |
2005: | 博士科學家辭職當歌手 | |
2005: | 博士算什麼東西? | |