设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 跟帖
我想可以把 deed 译成 '地得'
送交者: 要饭花子 2009月03月29日16:13:01 于 [教育学术] 发送悄悄话
回  答: 答言:"把Deed翻译成“房契”可是英语水平问题呀!"笪缑 于 2009-03-29 13:09:04
if you ask an average American (who is not a real estate agent, a home/land owner or an attorny) likely he or she would not understand exactly what it is in the context of real estate. They still need to go back to the definition/explanations to find out its meaning. Moreover there is, in china, no identical thing like what we have in America in terms of real estate transfer, and hence there is no identical word in Chinese. Therefore it's an invalid example for the purpose of comparing English and Chinese. I would like to see Mr. Yan give a valid argument why a language of 1200 syllables is inferior to a language of 8000 syllables.
0%(0)
0%(0)
  “邸递”? /无内容 - 空军大院 03/29/09 (218)
    you sound rich, ha - 要饭花子 03/29/09 (188)
  To put correctly we need - 空军大院 03/29/09 (227)
    haha, 房契 is good  /无内容 - 要饭花子 03/29/09 (254)
      哈哈,开个玩笑.不过其实没必要发明新词,房契也好 - 海凉粉 03/29/09 (188)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制