設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
我想可以把 deed 譯成 '地得'
送交者: 要飯花子 2009月03月29日16:13:01 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 答言:"把Deed翻譯成“房契”可是英語水平問題呀!"笪緱 於 2009-03-29 13:09:04
if you ask an average American (who is not a real estate agent, a home/land owner or an attorny) likely he or she would not understand exactly what it is in the context of real estate. They still need to go back to the definition/explanations to find out its meaning. Moreover there is, in china, no identical thing like what we have in America in terms of real estate transfer, and hence there is no identical word in Chinese. Therefore it's an invalid example for the purpose of comparing English and Chinese. I would like to see Mr. Yan give a valid argument why a language of 1200 syllables is inferior to a language of 8000 syllables.
0%(0)
0%(0)
  “邸遞”? /無內容 - 空軍大院 03/29/09 (216)
    you sound rich, ha - 要飯花子 03/29/09 (188)
  To put correctly we need - 空軍大院 03/29/09 (227)
    haha, 房契 is good  /無內容 - 要飯花子 03/29/09 (254)
      哈哈,開個玩笑.不過其實沒必要發明新詞,房契也好 - 海涼粉 03/29/09 (188)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2008: comments on 中國學生創建反CNN網站
2008: 西方媒體驚嘆“陷入了中國人民戰爭的汪
2006: 論計算機科學的源頭創新
2005: 佛法與唯心、唯物
2005: 北美(美國及加拿大)EE排名
2004: 中國在大多科領域仍處落後地位
2004: 清華是今天中國高教的畝產萬斤田