你不是認為英文更能闡釋得清楚嗎?我就找個英文的來給你看看。 |
送交者: 飛星 2009月04月18日07:36:53 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 你在證明英文的比我的中文的更權威,對嗎?所以英文優於中文 由 言真輕 於 2009-04-18 01:45:26 |
我對“I think , therefore I am"的理解就如中文的翻譯“我思故我在”那樣。但看了你寫的,我也跟着懷疑一下我的理解。於是找來一些更權威的解釋。結果證明我的理解並沒有錯。
你對英文半吊子認識,不理解“I am","to be" 的意思,應該虛心聽聽別人怎麼說,自己再去努力去查找學習。別頭腦一發燒,張口就來,鬧了大笑話卻還要死撐着面子。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2008: | 也來說說未來可能的科技災難 | |
2008: | 捍衛王同學的自由表達權 | |
2007: | 批駁一下西坡同學的“捧方三段論” | |
2007: | 關於方舟子和邏輯的作業小結:) | |
2006: | 良心何在———評魏於全的基因治療 | |
2006: | 做人不能太司履生了-- | |
2005: | 神奇的代數: 用於信息通信與密碼的數學 | |
2005: | 曾毅: 計算機科學數學理論淺談 | |
2004: | 美國頂級大學爭論的個人終極思考 | |