| 四、語法的闌尾 |
| 送交者: 後橋 2007年05月16日16:16:52 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
語法的闌尾是沒有傳達信息作用的語法規則。看下面的例子。 剛開始學習英語的時候,英語裡的詞形變化是個新鮮的概念。中國人最容易犯的兩個錯,是名詞的單數複數變化,和動詞的第三人稱單數。這是托福改錯題必考的內容。 這兩個語法現象超級的簡單,初級學習者就能領會。但是這實在和你是初級還是高級沒有關係,純粹是你講英語熟練不熟練的問題。有的人可以過四級,但是說話不用單三。 要說這個單三,真是無聊。它實際上能起的作用微乎其微。 我唯一能想象出來的單三可以有信息含量的情況是,主語是單復同型。 漢語也有語法的闌尾。比如量詞。 英語的可數名詞的表達方法是數字+名詞,這比漢語簡單。但是在漢語裡是數字+量詞+名次。量詞還往往是根據後面的名詞量身訂製的,難以學習。即使在中國小學課本里也有關於量詞的練習題。比如,一(挺)機關槍在一(根)電線杆上向五(坨)牛糞射出1827(發)憤怒的子彈。如果你把括號里的所有量詞都去掉,不會影響你要傳達的信息,甚至你的聽眾能幫你填寫上。 那麼名詞的單複數是語法的闌尾嗎?比如many book, ten book。沒有任何信息傳達的錯誤,只有語法上的錯誤。 單複數是思維上的一個簡單概念,必然體現在語言上。漢語也有單複數之分,比如,人和人們。但是漢語不強制單複數,英語強制。我曾聽過有人說,“我看着書架上的書們。”我當時肅然起敬。這哥們兒英語太好,已經徹底忘了怎麼說中國話了。書架上的書是複數,在英語裡也是複數形式,但是在漢語裡你不需要加一個“們”。 從這個句子我們可以看出單複數是傳達重要信息的,不是沒用的規則。 為什麼漢語不強制單複數呢?我想這還是個成本問題。對一個常見的6個字母6個音的英語單詞,後面加一個s,只增長1/6。但是漢語的常見詞彙只有2個漢字大概四五個音,增加一個“們”,成本陡增50%。 漢語的態度是,如果這個名詞究竟是單數還是複數與我要傳達的信息不相干,或者你可以做出合理推測,那麼我說的時候我就不明確傳達這個信息了。但是對於英語,既然表達單複數這麼簡便,何樂而不為? 我們好像正在接近一個結論。漢語是個很凝練取巧的語言。但是必然的代價就是不精確。這一點,在後面要談的時態問題上就更明顯了。 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2006: | 傅新元希望更多海外教授簽名防止文革式 | |
| 2006: | 為什麼科學工作者必須出示原始紀錄或原 | |
| 2005: | 我看李政道與楊振寧的決裂及其他 | |
| 2005: | 康蘭蘭:命運拐了一個彎 | |
| 2004: | 讓美國人不惜一擲千金的名牌大學 | |
| 2004: | 公辦中小學不宜實行校長年薪制 | |
| 2003: | 不要搞運動! | |
| 2003: | 中國應建立一個怎樣的 NIH | |
| 2002: | 也談“填鴨”式教學 | |
| 2002: | 諾貝爾物理學獎離我們有多遠 | |




