|
莎士比亚有言:brevity is the soul of wit. 可别小看这句话,里面有深刻的哲理。中学读语文,老师常说,写长文容易,写短文难。懒婆娘裹脚布,要写多长,就可以多长。而短小精炼,则要求集中,浓缩,切中要害;与其是对文字的要求,不如说首先是对思维的考验。思想混乱,不得要领,必然表现在文字上,东拉西扯,漫无边际,随心所欲,不知所云。
中文是高度精炼的语言。看看先秦作品,是高度凝炼的榜样。古代许许多多的美文名篇,很少洋洋洒洒的长文,相反,大多是数百字,甚至数十字的短文,却意味深长,令人回味。看看英文文章,短小精悍的文字,简直比稀有动物还稀罕,多的是动辄数千的长文, 令人不忍卒读。保障杂志,更是充斥着懒婆娘裹脚布的臭文,里面不见得没有真知灼见,但是沙里掏金,鱼龙混杂。
文字精炼与否,简直就是考验人的智慧的试金石。我看文章,或听人讲话,从不欣赏对方讲太多,而看对方是否言简意赅。对于需要智慧的工作,一种考核方式就是给人一个对方有足够理解力的问题,然后要求对方在制定时间内,写出自己的观点,不鼓励写长。凡是短小精炼,一语中的, 观点独到的,都是高度智慧的指标。
用这个方法考验人的智慧,几乎屡试不爽。真理是简单的;伟人说话是short and to the point; 高级的语言是用最简单的词,最少的词,表达最伟大思想的语言。英语世界的保障杂志,充斥的是反面,是语言之过,还是思想之罪?
|