设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 跟帖
想当初,梵文佛经翻译成中文的时候
送交者: layworld 2008月12月10日21:53:27 于 [五 味 斋] 发送悄悄话
回  答: 全错。空就是空,英译失语,无可译。西西里柠檬 于 2008-12-10 21:45:34
用了“空”字。我想当时中文的这个“空”字和现在英文中的“EMPTINESS","NOTHING","VOID"一样,还不具备佛教“空”的概念,但一旦采用后,这一概念就被附加上去了。这也是语言发展变化的正常事情。所以,我觉得,我们不能在这个问题上嘲笑英语没有类似的概念。如果当年的佛经翻译师们都这么想的话,就糟了... :)
0%(0)
0%(0)
  我想并非如此。 - 西西里柠檬 12/10/08 (350)
    和rocket译成火箭差不多嘛。 - 假山人 12/10/08 (199)
    有道理... :) - layworld 12/10/08 (261)
    错加一行。  /无内容 - 西西里柠檬 12/10/08 (187)
  雷兄比柠檬脑子清楚多了。 /无内容 - 假山人 12/10/08 (238)
    匣兄那么讲 - layworld 12/10/08 (250)
      你怎么知道我是只根据你这一句话作的评论? - 假山人 12/10/08 (234)
        嘿,你说得对... :) - layworld 12/10/08 (227)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2007: 吴刚说给嫦娥的情话
2007: 有一个不解的关于女强人的问题
2006: 醒不了的美国梦
2005: 开天劈地
2005: 她用血肉之躯守护北京四合院
2004: 墩体小说之五:装不下
2004: 敦体小说--记三好学生敦子的一件小事(1
2003: 不是初恋的怀念
2003: 周岁的天使