Les manifestations géantes qui ont lieu à Hongkong ne sont pas seulement
un événement historique pour l’ancienne colonie britannique. Elles
viennent contredire brutalement la logique identitaire - ou nationaliste
- qu’on nous présente de plus en plus souvent comme l’avenir de
l’humanité.
La crise a été déclenchée par l’adoption d’une loi d’extradition
(suspendue depuis) qui permettait à la Chine continentale de faire juger
chez elle des prévenus arrêtés sur le territoire de l’île (ou des
îles). Les Hongkongais sont satisfaits de leur système judiciaire,
hérité des Britanniques, et redoutent l’arbitraire des tribunaux
chinois, ce qu’on peut comprendre aisément. Mais à y réfléchir, ce
réflexe démocratique ruine aussi les clichés en vigueur sur l’intangible
souveraineté des nations et le caractère occidental (pour ne pas dire
néocolonial) de l’idéologie des droits humains.
Hongkong a été annexé à l’Empire britannique au milieu du XIXe siècle
au terme de plusieurs «traités inégaux» scandaleusement imposés par
Londres à l’empire du Milieu grace à la supériorité des armes
occidentales. Exaction typique de l’impérialisme européen en vigueur à
l’époque qui, en 1898, octroya à la Grande-Bretagne un bail de 99 ans
sur Hongkong. Un siècle plus tard, en 1997, la démocratie britannique,
revenue depuis longtemps de son hubris colonial, restituait à la Chine
l’archipel de la rivière des perles. Seulement voilà : entre-temps, la
ville avait atteint une prospérité remarquable en devenant l’une des
premières places financières mondiales et, surtout, elle s’était
habituée à vivre selon les règles de pluralisme et de libertés publiques
inspirées du système politique britannique.
Un compromis fut donc trouvé, au nom d’un principe à la fois simple et
hybride : «un pays, deux systèmes». Hongkong rentrait dans le giron
chinois, mais gardait son propre système juridique, nettement plus
libre. En échange, la Chine reprenait en main défense et diplomatie et
acquérait une influence - directe ou indirecte - sur la nomination de
l’exécutif hongkongais. Ainsi, contrairement à la logique nationaliste,
ou identitaire, les habitants de l’île préféraient les valeurs
universelles de liberté et de droits individuels - hérités de la
puissance coloniale - aux coutumes en vigueur dans leur propre pays.
Alors que selon le cliché souverainiste, ils auraient dû accueillir avec
ferveur leur rattachement à la patrie.
C’est cet équilibre précaire que la loi d’extradition remettait en cause
: la Chine semblait avancer inexorablement vers l’annexion totale de
Hongkong. Perspective que les Hongkongais, plus universalistes que
chinois sur ce point, refusent avec horreur. Les manifestations ont
compté jusqu’à 1 million de personnes (sur 7 millions d’habitants).
Transposée à la France, une telle mobilisation aurait jeté dans les rues
quelque 10 millions de personnes !
Conclusion : les droits humains ne
sont pas une invention occidentale camouflant un système de domination
post-coloniale. Ils parlent à tous les êtres humains, qu’ils soient
asiatiques, africains ou européens, qu’ils soient d’anciens colonisés ou
d’anciens colonisateurs.
但這一不穩定的平衡被此次引渡修例打破。
北京現在似乎正在無情地朝向完全掌控香港推進,
而比大陸人更加自由的香港人拒絕這一恐怖。
(相對於大陸人,普世’、更加自由’香港人拒絕這一恐怖。
這樣譯更“達”,更準確,可體現法語原文所要表達’普世主義 vs 國家主義在本質上’區別 -小雨注)在700萬居民的香港示威反對人士多達100萬人。
Molto singolare nella storia cinese、la dinastia morì、una vera epica "Rivolta di Wuchang" nel 1911, non è mai stata scolpita come un musical chiamato "Rivolta di Wuchang". Non è uno strano fenomeno?
Très unique dans l'histoire chinoise、la dynastie décédée、véritable épopée "Soulèvement de Wuchang" en 1911, n'a jamais été conçue comme une comédie musicale appelée "Soulèvement de Wuchang". N'est-ce pas un phénomène étrange?
Le
premier regard voit les montagnes devenir petites. C'est à vous de
mieux reconnaître la position de 1 sujet spécifique “ZZZ” sur 1 grand
arbre.
1st
glance sees mountains small. This is for you to cognize more throughly
the position of 1 specific subject “ZZZ” on 1 big tree.
1覽眾山小。這是為了讓您更清楚地看出某1特定的(“ZZZ”)主題在1棵大樹上的位置。
Observation
de micro pour connaître la macro. Vous commencez par cliquer sur la
racine de 1 grand arbre. Chaque symbole "☞" vous guide pour trouver 1
lien de 1 phrase sur la droite, puis clique, pas à pas, et enfin pour
atteindre 1 sujet spécifique “ZZZ” sur 1branch, toutes les feuilles
dessous représentent les détails de ce “ZZZ”
Observing
micro for cognizing macro. You start by clicking on the root of 1 big
tree. Each “☞” symbol guides you to find 1 link of 1 sentence on the
right, then click, step by step, & finally reach 1 specific subject
“ZZZ” on 1 branch, all leaves underneath represent the details of that
“ZZZ”
☞ 網站 http://HugoAujourdhui.org ☞ Blogs ☞ Hugo Aujourd'hui ☞ Hugo@Creaders archive index ☞ Feuilles | Foglie | Blätter | Leaves | 葉子 @CND ☞ ✐“如果那時中原地區還在使用多音節語言的話,中國文字是會走上拼音文字的道路的。” -朱學淵 Yes/No,this is a big question. Re: 匈奴,突厥與東西羅馬帝國 ☞ 。。。
☞ 網站 http://HugoAujourdhui.org ☞ Blogs ☞ Hugo Aujourd'hui ☞ Hugo@Creaders archive index ☞ ★1 proposition au grade de prix Nobel d'économie | 1 proposition at grade of Nobel Prize in Economics | 1個諾貝爾經濟學獎級別的命題 ☞ 。。。