設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:白夫長
萬維讀者網 > 軍事天地 > 帖子
美國網民震撼評論:中國給巴基斯坦50架JF17戰機
送交者: 三把刀 2011年05月26日06:01:36 於 [軍事天地] 發送悄悄話

伊斯蘭堡,巴基斯坦— 按照約定,中國將立即為巴基斯坦提供50架梟龍(巴基斯坦人稱為JF-17)戰鬥機, 這是巴基斯坦總理Yousaf Raza Gilani這周訪問北京的主要成果,巴基斯坦官員們星期四說道。
 
評論翻譯:
A評論:(每個評論下面都有許多回復,就直接列在每個評論的下面,每個評論前面我都會表個字母)。
   
[–]boomer56 104 points 13 hours ago*
Also, an attack on Pakistan is an attack on China.
Edit: The more I think about this, the more incredible this policy change becomes...China guaranteeing Pakistani security? What is India thinking tonight?

我越想,這個政策。。。。中國擔保巴基斯坦的安全?印度今天會想什麼?

Isentrope 18 points 9 hours ago
It's not really much of a policy change and India has known this for a long while. Pakistan and China have very strong relations with one another and China has openly sent material and weapons to Pakistan to aid in fighting India.

這個政策並不會改變多少,印度明白這個很久了。中國和巴基斯坦彼此有很牢固的關係,中國公開送原材料和武器給巴基斯坦用來對抗印度。

[–]ashray 12 points 7 hours ago
Including Nukes. This was alleged for a long time but recently confirmed based on some de-classification. The Wikipedia article on it has this info:

包括核武器,這已經被宣揚很長時間了,但是最近才根據一些文件確認,維基百科上的文章有些信息。

[–]princeton_cuppa 4 points 3 hours ago
exactly, pak nukes = made in china pak exists because of hatred of india which china feeds since it hates India/US/Japan - practically anything which can potentially kicks China's butt.

正確,巴基斯坦的核武器=中國製造。巴基斯坦的存在是因為中國培養的對印度的仇恨,自從中國討厭印度/美國/日本-實際上無論什麼事都可能用來踢中國的屁股。

Isentrope 1 point 19 seconds ago
China's hatred for India stems from when they had a hardline Prime Minister in the late '50s early '60s (Nehru I think? Not sure about that). Prior to this the two countries actually had extremely good relations, but the political shift occurred after Tibet was occupied by the PLA; prior to that, one of the intentions of having Tibet be independent in the first place was to act as a buffer between China and India the same way Nepal and Bhutan function.
Chinese hatred for Japan is pretty self explanatory, and Chinese hatred for the US has died down in recent years out of more of a desire to emulate the US' success.

中國對印度的憎恨源於當時的印度有一個強硬派總理,在50年代後期和60年代的初期(我猜是尼赫魯?但是不確認)。在這之前這兩個國家有非常好的關係,但是政策突然發生變化在西藏被人民解放軍占領以後;在此之前,印度支持讓西藏獨立的目的之一起初是讓西藏像尼泊爾和不丹一樣作為兩國之間的緩衝區。

中國對日本的憎恨純粹就是不需要解釋的,中國對美國的憎恨是由於希望模仿美國的成功當美國在最近幾年開始逐漸沒落的時候。

B.評論:
       
petewilko 38 points 11 hours ago
Nothing new, India and China continue to have issues with each other. Anytime you hear of some military airplanes India acquires, usually you'll find its range is able of a round trip to Beijing.

沒有新意,印度和中國互相總是有矛盾。你聽到的所有關於印度獲得的一些關於戰鬥機的消息,我們會發現這些戰鬥機的航程能夠到北京飛一個來回。


[–]itcouldbe 34 points 10 hours ago
The PRC seems to have issues with all its neighbors.

中國似乎與他所有的鄰居都有矛盾。

[–]gsfgf 14 points 4 hours ago
It's between Russia and India. Anyone would have neighbor issues.

這是俄羅斯與印度之間的問題,大家與鄰居都有矛盾。

[–]Tornado54 3 points 2 hours ago
Really? why would anyone have issues with India again?

真的?為什麼大家與印度總有矛盾?

[–]314R8 3 points 2 hours ago
and what about Taiwan, Japan, Korea, phillipines etc? How come China has issues with all of them? (I can see the historic issue with Japan, but what about the others?)
Maybe China does not like it's democratic neighbors? or the problem IS China

對於台灣,日本,韓國,菲律賓怎麼樣?中國怎麼和它們都有矛盾?(我知道日本是因為歷史原因,但是其他呢?)
中國可能不喜歡他的民主鄰居們?或者說問題在中國。

[–]ofisnothavedamnit 3 points 53 minutes ago
Issues with Taiwan are no surprise really. The guy who Mao drove out to make modern China retreated to Taiwan and the rest of the world defended him there. Not only that, but PRC wasn't recognized as a country for a long period of time by US and Europe and instead the government in Taiwan was recognized as a the Chinese government. There is a lot of history to Chinese relations with its neighbors and it is definitely not an issue of China just blindly hating democracies. After all, Pakistan is technically a democracy and borders China and they seem to have pretty amicable relations.
By the way, I am not taking sides on any of those conflicts. They were all pretty complicated.

和台灣有矛盾真的一點都不令人驚訝。被毛澤東逐出的那幫人讓近代中國撤退到台灣,世界上其他的國家都幫他們保衛台灣。不僅如此,中華人民共和國很長時間都不被美國和歐洲承認,作為代替,台灣政府被認為是中國政府。這裡有很多關於中國和他鄰居矛盾關係的歷史,而不是中國只是盲目的恨民主。畢竟,巴基斯坦也是一個民主國家,而且還跟中國接壤,他們看起來非常友好。順便說一下,我並沒有偏袒任何一方,他們之間太複雜了。

[–]314R8 1 point 20 minutes ago
Pakistan's only China border is via Pakistan Occupied Kashmir. But yes, China has good relations with one of its neighbors - Pakistan. Yippee

巴基斯坦和中國唯一的邊界是被巴基斯坦占領的克什米爾。能確定的是,中國和巴基斯坦有很好的關係。歡呼!

C評論:
[–]timoleon 5 points 3 days ago
I'd be more concerned with the price Pakistan will have to pay for such diplomatic niceties. More territorial concessions perhaps?

permalink
 parent
 我更關心巴基斯坦為此付出的代價。領土的讓步?

[–]spoonybard326 19 points 3 days ago
I'm guessing the price they paid has something to do with pictures of helicopter wreckage.

permalink
 parent
我猜他們付出的代價跟那架直升機碎片的照片有關(譯者註:美軍打死拉丹掉的那架改裝的黑鷹直升機)

[–]nibblerslitterbox 11 points 3 days ago
Pictures, pieces, whole parts. Bingo.

permalink
 parent
照片,殘片,整個部分,你說中了

[–]Druuseph 8 points 3 days ago
To be honest the helicopter is not really that important. The modifications to it were simply noise reducing, it's unlikely there was any kind of radar shielding besides a smoothed nose. It was more than likely nothing more than a Navy version of a Black Hawk with the tail replaced, it's not some super futuristic death-copter and as shown the modifications weren't exactly the best considering the damn thing lost balance when it went to hover. I know a few engineers who work for Sikorsky and when they were looking at that tail they nearly fell out of their chair wondering who though that was a good idea. A fifth blade and a covering on the middle completely changes the stabilizing capacity, it's not optimal for that body. If they really wanted a 'stealth' helicopter they should have looked into creating something similar to the Comanche which has a covered fan that provides more torque while reducing noise.
Now what they might want is the avionics that may have survived the explosion, that is true, but the 'stealth' tech is not nearly as high tech or incredible as it's being made out to be.

permalink
 parent

誠實來講,直升機還不值那麼多錢。改裝的直升機只是簡單的減少了噪音。不可能有雷達干擾設備除開光滑的機頭。跟海軍的黑鷹直升機差別不大,只是尾翼被取代了。這並不是超級未來的牛逼直升機,只是簡單的修改而且還沒有考慮到特殊情況以至於盤旋的時候失去了平衡。我認識一些為SIKORSKY公司工作的工程師,當他們看到這個尾巴時,他們幾乎離開了椅子想知道誰想的餿主意。第五個直升機的葉片和在中間的覆蓋物徹底改變了直升機的穩定性,這並不是最佳的改造對於這款直升機來說。如果他們真的想要隱形直升機,他們應該創造一個類似於科曼奇能夠覆蓋住螺旋槳並能提供更大的扭矩而且能縮減噪音。
他們想要的只可能是在爆炸中倖免於難的航空電子設備,這是對的,但是隱形技術遠非被製造成的那麼高科技或者那麼不可置信的。
我甚至懷疑他們能夠得到航空電子設備,因為就我所看的消息,他們花了很多時間去破壞直升機,甚至超過他們尋找目標(這裡的他們是指美國海軍陸戰隊)

[–]recycle_bin 1 point 3 days ago
The skin likely had the latest stealthy paint in the US arsenal since this was a very new and still classified helicopter. Paint chips are probably the most important piece of the helicopter to China since it could advance their stealth program and perhaps lead to developing countermeasures to detect US stealth planes. The stealthy shape of the helicopter could be recreated in house in little time, but the R&D behind the paint could bring their stealth forward a decade or more from where they are today.

permalink
 parent

表皮像是在美國軍工里最新的隱性塗料,因為這是一個非常新,仍舊機密的直升機。對中國來說,隱形塗料的碎片是最重要的,因為這可以促進他們的隱形項目,可能發展對策來偵察美國的隱形飛機。直升機的形狀可以在房子裡用很少的時間來重新製造,但是塗料後面的R&D能夠讓他們的隱形技術提升十年或者更多。

[–]p3on 0 points 2 days ago
i can literally guarantee that the helicopters did not have stealth paint. they flew into pakistan literally under the radar. they were entirely undetectable by radar to begin with.permalinkparent

我擔保直升機並沒有塗隱形塗料,他們在雷達下飛進了巴基斯坦,從一開始他們就不會被雷達發現。

[–]p3on 0 points 2 days ago
radar literally does not detect anything below about 2-300 feet, even in flat terrain (which abottabad is not)

permalink
 parent

雷達並不能偵察在200-300米下的低空,甚至在平坦的地形。


D,評論

haphapablap 11 points 3 days ago
(China Gives Pakistan 50 Fighter Jets). What a dishonest title. From the article "China and Pakistan have jointly produced the JF-17 aircraft" JOINTLY PRODUCING is not one side GIVING something to another.

這標題太假了,從“中國和巴基斯坦聯合生產梟龍戰機”的標題,聯合生產的意思不是一方給一方。

permalink

[–]Vnotforvendetta 5 points 3 days ago
it is when china is paying for/manufacturing these particular 50 fighters

permalink
 parent

這是中國額外為這50架飛機支付的。

[–]n99bJedi 13 points 3 days ago
Pakistan didn't paid for it, China paid for them. and they are under Pak control... so yes, that would conclude to the title "China gives Pak 50 Fighter Jets". China's technology is far superior than Pak (if that even exists on a global level).
This can be easily explained by this analogy -
Tom and Dick jointly made cookies. Tom bought the dough, the sugar, the syrup, the chips the bowls, template cutters etc. He then also brought his mommas secret recipe that is known to only his family, to his backyard. Only a few other people in this world can make those special cookies like his mothers favorite cookies. Dick on the other hand, came. Tom then went ahead and followed the recipe. Tom and Dick both 'made' cookies, and then Tom gave them to Dick to take them home.

permalink
 parent

巴基斯坦並不付錢,付錢的是中國。他們在巴基斯坦的控制下。所以標題應該是“中國給巴基斯坦50架飛機”。中國的技術遠超巴基斯坦。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2010: 富士康事實上絕對就是一所血汗工廠,晦
2010: 再發史圖:自食惡果 看看當年日軍的悲
2009: 張國燾關於西路軍問題的言論著大全
2009: 幫你看懂朝鮮及其核武
2008: 四川地震地區可能受影響的核基地及軍事
2008: 山裡的人,以為出了山就是天堂
2007: 中國在東海問題實際上沒讓步 是做套讓
2007: 俄國:中國軍工目前的崛起速度令人擔憂
2006: 美國開戰伊朗的經濟賬
2006: 聯合登月,運十陰謀