| Christ 為什麼翻譯成耶穌? |
| 送交者: mean 2009年04月19日17:24:19 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
|
按我們今天的習慣,似乎翻譯成 克里斯多思 比較好吧?
|
|
|
![]() | ||||||||||||||||||
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2006: | 《穿越精神的戈壁》之十四 | |
| 2006: | 花前月下 | |
| 2005: | 其實新約就有明確的原則。 | |
| 2005: | 是非和論斷 | |
| 2004: | 聚會所派別綜述 | |
| 2004: | 刪貼大原則(對第八條進行補充) | |







