设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 跟帖
“定理”先生的标准很不实际.
送交者: abc55 2008月12月22日10:18:22 于 [教育学术] 发送悄悄话
回  答: 定理:中西文之间的优劣比较的准则定理 于 2008-12-21 00:02:54
“定理”先生的标准很不实际。原因在于,人类日常交流用的语言含有很大的模糊
性, 即,不确定。有时候一个句子的涵意是模棱两可的。这是语言学家和逻辑学家
很早就发现了的问题。请在GOOGLE敲入关键词Philosophy of language,你就会发
现语言及其意义的比较是多么复杂。关键的问题是:无法用任何语言来清楚地表达
意义模糊性很大的句子。如果中文和英文的每个句子都意义准确清楚,如同数学语
言一样准确,那么“定理”先生的标准也许还有些意义。但是,还有其它问题:英
语和中文是两个不断发展变化的活语言,根据定理先生的标准,不仅早晨的结论很
可能被晚上的推翻,而且A先生的结论很容易被B先生推翻。麻烦的是,定理先生的
标准会把两种语言优劣的比较拖入无限循环的比较和证明之中。不服气?读下去。

下面是本人,对定理先生提供的英文诗的不同翻译。以此证明:不同的人(不同文化
背景中成长起来的)对同一段英文,会有多么显著不同的理解。

This Be The Verse
这才是真诗:(冠词The在这里强调的是“唯一的”或“真实的”)

They f u ck you up, your mum and dad.
你的父母施害于你。(f u ck:性交; f u ck up:伤害)
They may not mean to, but they do.
他们也许本意不想伤害你,但害了。
They fill you with the faults they had
他们把自己的缺陷填满你,
And add some extra, just for you.
另加专门为你设计的缺陷。

But they were f u cked up in their turn
但是他们也是如此受害的,
By fools in old-style hats and coats,
受他们老蠢蛋父母的害,
Who half the time were soppy-stern
老蠢蛋们一半时间道德规范严谨,
And half at one another's throats.
另一半时间吵斗不停。(thoat at: 争吵,争斗)

Man hands on misery to man.
人类把苦难代代相传,
It deepens like a coastal shelf.
苦难不断加深,如同海岸边的悬崖。(海岸边的悬崖被海浪横向冲刷不断加深)
Get out as early as you can,
尽早跳出这恶性循环,
And don't have any kids yourself.
你不要生儿育女。

结论:本人的翻译与“定理”先生的翻译,其区别如此之大,还有“清晰地表达”性
可言吗?人类日常交流用的语言含有很大的模糊性, 很难“清晰地表达”, 所以“定
理”先生的标准很不实际。建议读一点 Philosophy of language, 再反驳不晚.
0%(0)
  I am afraid you misunderstood - 定理 12/22/08 (106)
    I have no training in arts. - abc55 12/22/08 (92)
      "Liberal arts" is NOT "arts". - 定理 12/22/08 (91)
  佩服!你和定理都是认真讨论的人,我都佩服! /无内容 - 言真轻 12/22/08 (66)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制