設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
翻譯的三要素:信、達、雅
送交者: YDX 2009月01月03日13:57:29 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 不錯,很好。沅湘 於 2009-01-03 13:44:06
首先必須準確,如果不準確,這個都做不到,就根本不用提其他的了。
我認為必須每一個關鍵詞都必須翻出來,而且不能自己任意添加關鍵詞。
0%(0)
0%(0)
  看看你的翻譯就知道這句話的問題了。 /無內容 - 福村 01/03/09 (220)
    只要是翻譯就不必強求 - 沅湘 01/03/09 (257)
      原句句子結構緩和,缺乏大國王者之氣 - YDX 01/03/09 (206)
        這是你自己的想法吧。 - 沅湘 01/03/09 (242)
          若不是看了其他的“折騰”,我不會來費這個功夫  /無內容 - YDX 01/03/09 (173)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2008: 韓國人在中國國土上撞了中國人,如此囂
2007: 丘先生和曹朱的主要問題
2007: 英雄逐夢 --我在中國科學技術大學讀本
2006: 回憶20年前自費出國留學潮的興起
2006: 科學地對待經濟學家
2005: 八卦的學術意義
2005: 選校與排名的迷失
2004: 他們離了
2004: 巴丁: 真正的天才