如果用拼音,中英之间的很多字可以不翻译! |
送交者: 言真轻 2009月03月08日15:51:44 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 言同学可用汉语拼音重翻一遍 由 笪缑 于 2009-03-08 13:16:34 |
怎么着也比日本人用音节假名来模仿外来词汇好的多!
使用同样26个字母的汉语拼音,如果能文字化的,很多英文根本就不用翻译。意译外语本身就是一种再创造,就是扭曲原作者意思的过程。英语中有超过70%的外来语,很多连字形都不变就引进了,太多了。 主张用英语取代汉语用英文取代汉字的人,也应该知道,中国需要一个拼音工具来引进外来词汇,来在语音上和世界语言大家庭和睦共处。你真是少见多怪。 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2008: | 周济反对扩大义务教育年限 | |
2008: | 宁可三百亿拜古人 不肯拔一毛利民 | |
2007: | 洪可柱揭开四大名校黑洞 | |
2007: | 关于上海交通大学招生黑幕的考证 | |
2006: | 难道清华北大只是给富人办的? | |
2006: | 哈佛印象——校园 | |
2005: | 读圣经科学扫盲(译文) | |
2005: | 静息被动擎动万有的无穷小量 | |
2004: | 我做TA的流水账 | |
2004: | UC-Irvine: 欧文的情趣 | |