“我思故我在”是典型的漢字怪圈,沒法展開討論 |
送交者: 言真輕 2009月04月17日13:21:46 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: “我思故我在”從某種意義上來說是西方的心學論和唯識論 由 littelfat 於 2009-04-17 13:04:17 |
在哲學上有幾個最普通的問題:
Who We are? Where are we coming from? Where are we going? 笛卡爾所說的“I think, therefore I am"實際上是回答上面的第一個問題的。人類因為具有Thinking的能力,所以我們才是人類。 而漢語的所謂“在”是“存在”的意思,而笛卡兒根本就不是說我們因為在Thinking所以我們才存在,而通過漢字去理解笛卡爾這句話的中國人,他們往往喜歡在“存在”上鑽牛角尖:你思考,所以你才存在,如果你不思考你就不存在了? 漢語缺乏抽象性的本質再一次讓國人嘬了癟子。對於中國人來說,應該是:They never think, therefore they are. |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 就“捧方三段論”和西坡同志商榷 | |
2007: | 西坡同志的三段論,實在讓人開眼。 | |
2006: | 強烈呼籲國家有關單位調查西安交通大學 | |
2006: | 司魏之爭的實質是什麼? | |
2005: | 何時拒絕哈佛――閒話學校崇拜 | |
2004: | 世界一流大學--多倫多大學 | |