既然你非要我说几句:都打五十大板! |
送交者: 空军大院 2009月03月29日14:53:18 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 大院儿版主,本猴认真吗? 由 笪缑 于 2009-03-29 13:54:41 |
DEED,你们俩一个说是“房契”,一个说是“房地产权证明”。我刚巧换了房子,在county courthouse 转的deed。问题在于中国的这种生意可能与美国不一样。
你的翻译没有把“房”的交易和其他交易区别开。言的定义,没有把“房”的所有权与其他交易的所有权分开。而在美国,房子的类似“title”转换,比其他生意复杂多了。 我就像顾客,可以告你“菜”好吃与否,但不要叫我来做:我也没想出一个确切的翻译。 My gut feeling is: no offense, looks like Yan's core meaning is a bit more accurate than yours if i got yours correctly. But the rendering is certainly to be improved. Hope this helps. PS. i cannot care less about my "reputation" than about the truth - as i said before. |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2008: | comments on 中国学生创建反CNN网站 | |
2008: | 西方媒体惊叹“陷入了中国人民战争的汪 | |
2006: | 论计算机科学的源头创新 | |
2005: | 佛法与唯心、唯物 | |
2005: | 北美(美國及加拿大)EE排名 | |
2004: | 中国在大多科领域仍处落后地位 | |
2004: | 清华是今天中国高教的亩产万斤田 | |